Société de Traduction

Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire et une méthodologie rigoureuse en deux phases : La traduction est réalisée par un traducteur spécialisé, un copywriter ou un journaliste ; Le texte traduit fait ensuite l'objet d'une révision critique par le chef de projet qui vérifie la terminologie, la cohérence du texte dans son environnement, la justesse de ton et de style. Lors de missions multilingues, la cohérence globale des messages et leur impact culturel sont également validés.

Notre métier d’agence de traduction est de trouver le meilleur traducteur pour un projet, un délai et un budget donnés, que ce soit pour une classique traduction en français ou en anglais, ou pour des langues rares.

Nos linguistes sont choisis selon leurs compétences spécifiques dans des domaines tels que la traduction technique (qui requiert une connaissance approfondie de la terminologie de ce secteur), la traduction financière, la traduction juridique et la traduction marketing.

Le texte sera fluide, le style sera naturel. Tous nos traducteurs sont professionnels et expérimentés. Si votre document contient de nombreux termes techniques, nous le confierons à un traducteur spécialisé dans votre domaine d’activité.